Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

faint praise

  • 1 schwach

    I Adj.
    1. allg. weak; Stimme: weak, faint; Hoffnung, Lächeln: faint; Motor: low-powered; Batterie: low; Puls: weak, faint; Ton, Geruch: faint; Licht: dim; schwache Ähnlichkeit slight resemblance; schwaches Anzeichen faint sign; schwacher Beifall half-hearted applause; schwache Beteiligung low ( oder poor) turnout; schwache Erinnerung faint ( oder vague, dim) recollection; schwacher Esser poor eater; das schwache Geschlecht the weaker sex; schwaches Lob faint praise; schwache Stelle weak spot; eine schwache Stunde a moment of weakness; schwacher Trost small consolation; schwacher Versuch feeble attempt; schwacher Widerstand weak resistance; einen schwachen Willen haben be weak-willed; schwacher Wind slight ( oder light) breeze
    2. (schlecht) Mannschaft etc., Schüler: weak; umg. (enttäuschend) hopeless; Gesundheit, Gedächtnis, Gehör: poor; schwache Leistung poor ( oder weak) performance; schwache Vorstellung THEAT. poor performance; umg., fig. (schlechte Leistung) poor show; ein schwaches Bild bieten put up ( oder on) a poor show; schwache Seite Schwäche 2; eines der schwächeren Stücke Brechts one of Brecht’s weaker plays; in Erdkunde ist sie schwach geography is her weak subject, she’s not very good at geography; ein Stützkurs für die Schwächeren a support program(me) for weaker pupils; sozial schwach socially disadvantaged; die sozial Schwachen the socially disadvantaged
    3. (nachgiebig) soft; schwach werden weaken; fig. (nachgeben) auch relent; (erliegen) succumb; er wurde schwach fig. auch his resistance broke down; bei dem Anblick wurde ich schwach umg. I melted at the sight; sich schwach zeigen show one’s weakness; mach mich nicht schwach! umg. don’t say things like that!; nur nicht schwach werden! umg. don’t give in!; mir wird ganz schwach, wenn ich daran denke umg. I go weak at the knees just at the thought (of it)
    4. schwächer werden weaken (further), grow weaker; Nachfrage: fall off, decrease; Sehkraft: deteriorate; Ton, Licht: fade; schulisch, künstlerisch: abflauen, nachlassen
    5. schwach auf der Brust sein umg. be out of pocket
    II Adv.:
    1. schwach aktiv PHYS., Substanz: low-level; schwach radioaktiv PHYS.... emitting low-level radioactivity, low-level radioactive...; schwach besetzt SPORT, Team: weak; Turnier: with a poor entry; Stadion etc.: half empty; schwach besiedelt oder bevölkert Region: sparsely populated; schwach betont LING., Silbe: weakly stressed; schwach betont sein auch have a weak stress; schwach begabt not at all gifted; Schüler: low-ability; schwach besucht sein be poorly attended; schwach motorisiert low-powered; sich nur schwach wehren offer only weak resistance; sein Herz schlug nur noch schwach he only had a faint heartbeat; schwach dekliniertes Substantiv / Adjektiv weak noun / adjective
    2. (schlecht) schwach spielen play badly; schwach entwickelt poorly developed, underdeveloped
    * * *
    weak; frail; faint; slender; feeble; delicate; slight; feckless; flimsy; infirm; languid; lightweight; sinewed; lame; effete
    * * *
    schwạch [ʃvax]
    1. adj comp - er
    ['ʃvɛçɐ] superl -ste(r, s) ['ʃvɛçstə] weak (AUCH GRAM); Mensch, Greis, Begründung, Versuch, Aufführung, Alibi, Widerstand auch feeble; Konstitution auch frail; Gesundheit, Beteiligung, Gedächtnis poor; Ton, Anzeichen, Hoffnung, Bewegung faint, slight; Gehör poor, dull; Stimme weak, faint; Licht poor, dim; Wind light; (COMM) Nachfrage, Geschäft slack, poor

    jds schwache Seite/Stelle — sb's weak point/spot

    in einem schwachen Augenblick, in einer schwachen Stunde — in a moment of weakness, in a weak moment

    auf schwachen Beinen or Füßen stehen (fig) — to be on shaky ground; (Theorie) to be shaky

    alles, was in meinen schwachen Kräften steht — everything within my power

    mir wird schwach (lit) — I feel faint; (fig inf) it makes me sick (inf)

    schwächer werden — to grow weaker, to weaken; (Augen) to fail, to grow worse; (Stimme) to grow fainter; (Licht) to (grow) dim; (Ton) to fade; (Nachfrage) to fall off, to slacken

    der Schwächere — the weaker (person); (gegenüber Gegner) the underdog

    2. adv comp -er,
    superl am -sten
    1) (= leicht) schlagen weakly; vibrieren, radioaktiv slightly; spüren, riechen, hören barely
    2) (= spärlich) besucht, bestückt poorly
    3) (= geringfügig) klatschen weakly; sich interessieren slightly; sich beteiligen very little
    4) (= mild) salzen, süßen slightly; würzen lightly; pfeffern mildly
    * * *
    1) (not strong; weak or feeble: The fire was very low.) low
    2) (lacking in strength, brightness, courage etc: The sound grew faint; a faint light.) faint
    3) (in a faint manner: A light shone faintly.) faintly
    4) (slightly; rather: She looked faintly surprised.) faintly
    6) (weak: The old lady has been rather feeble since her illness; a feeble excuse.) feeble
    7) (not very well made; likely to break: a flimsy boat.) flimsy
    8) (lacking in physical strength: Her illness has made her very weak.) weak
    9) (not strong in character: I'm very weak when it comes to giving up cigarettes.) weak
    10) ((of an explanation etc) not convincing.) weak
    11) ((of a joke) not particularly funny.) weak
    12) (slenderly: slightly built.) slightly
    13) ((of a person) slim and delicate-looking: It seemed too heavy a load for such a slight woman.) slight
    * * *
    <schwächer, schwächste>
    [ʃvax]
    I. adj
    1. (nicht kräftig) weak; Stimme feeble, faint
    für etw akk zu \schwach sein to not be strong enough for sth
    krank und \schwach weak and ill
    der Schwächere/Schwächste the weaker/weakest person
    \schwacher Widerstand weak [or feeble] resistance
    einen \schwachen Willen haben to be weak-willed
    in Rechtschreibung ist er ziemlich \schwach his spelling is rather poor
    ein \schwacher Mitarbeiter/Sportler a poor worker/sportsman
    ein \schwacher Schüler a poor [or weak] pupil
    4. MED (unzureichend) weak, poor
    ein \schwaches Gehör/Sehvermögen poor [or weak] hearing/eyesight
    im Alter wird das Gehör schwächer one's hearing becomes poorer in old age
    \schwache Gesundheit poor health
    eine \schwache Konstitution haben to have a frail constitution
    5. (dürftig) weak, poor
    \schwaches Ergebnis poor result
    eine \schwache Leistung a poor performance [or fam show
    es gibt noch einige \schwache Stellen in unserem Plan our plan has still got some weaknesses
    7. (gering) weak; Licht dim
    \schwache Ähnlichkeit remote resemblance
    ein \schwaches Anzeichen a faint [or slight] indication
    ein \schwacher Bartwuchs a sparse [growth of] beard
    eine \schwache Beteiligung [o Teilnahme] poor participation
    ein \schwaches Interesse [very] little interest
    \schwache Nachfrage poor demand
    eine \schwache Resonanz a lukewarm response
    eine \schwache Vorstellung von etw dat haben to have a faint idea of sth
    8. (leicht) weak
    \schwache Atmung faint breathing
    eine \schwache Bewegung a slight [or faint] movement
    \schwacher Druck light pressure
    ein \schwacher Herzschlag a faint heartbeat
    ein \schwacher Luftzug/Wind a gentle [or light] breeze/wind
    eine \schwache Strömung a light current
    schwächer werden to become fainter
    \schwaches Magnetfeld low-intensity magnetic field
    dieser Motor ist zu \schwach this engine is not powerful enough
    das Licht wird schwächer the light is fading [or failing
    10. (dünn) Brett, Eisdecke thin
    ein \schwaches Kettenglied a weak chain-link
    12.
    [bei jdm/etw] \schwach werden (fam) to be unable to resist [sb/sth]
    bei Schokoladentorte werde ich immer \schwach I can never resist chocolate gateau
    bei dem Gehalt würde wohl jeder \schwach werden anybody would be tempted by a salary like that
    nur nicht \schwach werden! (standhaft bleiben!) don't weaken!; (durchhalten!) don't give in!
    jdm wird \schwach [zumute] (fam) sb feels faint; s.a. Augenblick, Bild, Trost, Stelle
    II. adv
    1. (leicht) faintly
    das Herz schlug nur noch \schwach the heartbeat had become faint
    er hat sich nur \schwach gewehrt he didn't put up much resistance
    2. (spärlich) sparsely
    nachts sind die Grenzübergänge \schwach besetzt the border crossings aren't very heavily [or well] manned at night
    mit Nachschlagewerken sind wir nun wirklich nicht \schwach bestückt we really have got quite a few [or lot of] reference works
    die Ausstellung war nur \schwach besucht the exhibition wasn't very well [or was poorly] attended
    Ihre Tochter beteiligt sich in den letzten Monaten nur noch \schwach am Unterricht your daughter has hardly been participating in class in recent months
    dieses Problem hat mich immer nur \schwach interessiert this problem has never been of any great interest to me
    \schwach applaudieren to applaud sparingly
    eine \schwache Erinnerung an etw akk haben to vaguely remember sth
    4. (dürftig) feebly
    die Mannschaft spielte ausgesprochen \schwach the team put up a feeble performance
    5. KOCHK (mild) slightly
    der Arzt hat mir geraten, \schwach gesalzen zu essen my doctor has advised me not to add [too] much salt to my food
    das Essen ist zu \schwach gewürzt the food isn't spicy enough
    6. NUKL
    \schwach aktiv low level active
    \schwach aktiver Abfall low level active waste
    7. CHEM
    \schwach basisch weak basic
    \schwach flüchtig low volatile
    \schwach löslich weakly soluble
    * * *
    1.
    ; schwächer, schwächst... Adjektiv
    1) (kraftlos) weak; weak, delicate <child, woman>; frail <invalid, old person>; low-powered <engine, car, bulb, amplifier, etc.>; weak, poor <eyesight, memory, etc.>; poor < hearing>; delicate <health, constitution>

    schwach werden — grow weak; (fig.): (schwanken) weaken; waver; (nachgeben) give in

    mir wird [ganz] schwach — I feel [quite] faint

    2) (nicht gut) poor <pupil, player, runner, performance, result, effort, etc.>; weak <candidate, argument, opponent, play, film, etc.>

    das ist aber ein schwaches Bild!(fig. ugs.) that's a poor show (coll.)

    3) (gering, niedrig, klein) poor, low <attendance etc.>; sparse < population>; slight <effect, resistance, gradient, etc.>; light <wind, rain, current>; faint <groan, voice, pressure, hope, smile, smell>; weak, faint < pulse>; lukewarm <applause, praise>; faint, dim < light>; pale < colour>
    4) (wenig konzentriert) weak <solution, acid, tea, coffee, beer, poison, etc.>
    5) (Sprachw.) weak <conjugation, verb, noun, etc.>
    2.
    1) (kraftlos) weakly
    2) (nicht gut) poorly
    3) (in geringem Maße) poorly <attended, developed>; sparsely < populated>; slightly <poisonous, acid, alcoholic, sweetened, salted, inclined, etc.>; < rain> slightly; <remember, glow, smile, groan> faintly; lightly < accented>; < beat> weakly
    4) (Sprachw.)

    schwach gebeugt/konjugiert — weak

    * * *
    A. adj
    1. allg weak; Stimme: weak, faint; Hoffnung, Lächeln: faint; Motor: low-powered; Batterie: low; Puls: weak, faint; Ton, Geruch: faint; Licht: dim;
    schwache Ähnlichkeit slight resemblance;
    schwaches Anzeichen faint sign;
    schwacher Beifall half-hearted applause;
    schwache Beteiligung low ( oder poor) turnout;
    schwache Erinnerung faint ( oder vague, dim) recollection;
    schwacher Esser poor eater;
    das schwache Geschlecht the weaker sex;
    schwaches Lob faint praise;
    schwache Stelle weak spot;
    eine schwache Stunde a moment of weakness;
    schwacher Trost small consolation;
    schwacher Versuch feeble attempt;
    schwacher Widerstand weak resistance;
    schwacher Wind slight ( oder light) breeze
    2. (schlecht) Mannschaft etc, Schüler: weak; umg (enttäuschend) hopeless; Gesundheit, Gedächtnis, Gehör: poor;
    schwache Leistung poor ( oder weak) performance;
    schwache Vorstellung THEAT poor performance; umg, fig (schlechte Leistung) poor show;
    ein schwaches Bild bieten put up ( oder on) a poor show;
    eines der schwächeren Stücke Brechts one of Brecht’s weaker plays;
    in Erdkunde ist sie schwach geography is her weak subject, she’s not very good at geography;
    ein Stützkurs für die Schwächeren a support program(me) for weaker pupils;
    sozial schwach socially disadvantaged;
    die sozial Schwachen the socially disadvantaged
    3. (nachgiebig) soft;
    schwach werden weaken; fig (nachgeben) auch relent; (erliegen) succumb;
    er wurde schwach fig auch his resistance broke down;
    bei dem Anblick wurde ich schwach umg I melted at the sight;
    sich schwach zeigen show one’s weakness;
    nur nicht schwach werden! umg don’t give in!;
    mir wird ganz schwach, wenn ich daran denke umg I go weak at the knees just at the thought (of it)
    4.
    schwächer werden weaken (further), grow weaker; Nachfrage: fall off, decrease; Sehkraft: deteriorate; Ton, Licht: fade; schulisch, künstlerisch: abflauen, nachlassen
    5.
    schwach auf der Brust sein umg be out of pocket
    B. adv:
    1.
    schwach aktiv PHYS, Substanz: low-level;
    schwach radioaktiv PHYS … emitting low-level radioactivity, low-level radioactive …;
    schwach besetzt SPORT, Team: weak; Turnier: with a poor entry; Stadion etc: half empty;
    bevölkert Region: sparsely populated;
    schwach betont LING, Silbe: weakly stressed;
    schwach betont sein auch have a weak stress;
    schwach begabt not at all gifted; Schüler: low-ability;
    schwach besucht sein be poorly attended;
    schwach motorisiert low-powered;
    sich nur schwach wehren offer only weak resistance;
    sein Herz schlug nur noch schwach he only had a faint heartbeat;
    schwach dekliniertes Substantiv/Adjektiv weak noun/adjective
    schwach spielen play badly;
    schwach entwickelt poorly developed, underdeveloped
    …schwach im adj
    ausdrucksschwach inarticulate, lacking expressive power;
    inhaltsschwach with poor content
    gedächtnisschwach with a poor memory;
    konditionsschwach unfit, in poor shape;
    konzentrationsschwach unable to concentrate properly;
    lernschwach with learning difficulties
    mitgliederschwach with few members;
    PS-schwach low-powered
    * * *
    1.
    ; schwächer, schwächst... Adjektiv
    1) (kraftlos) weak; weak, delicate <child, woman>; frail <invalid, old person>; low-powered <engine, car, bulb, amplifier, etc.>; weak, poor <eyesight, memory, etc.>; poor < hearing>; delicate <health, constitution>

    schwach werden — grow weak; (fig.): (schwanken) weaken; waver; (nachgeben) give in

    mir wird [ganz] schwach — I feel [quite] faint

    2) (nicht gut) poor <pupil, player, runner, performance, result, effort, etc.>; weak <candidate, argument, opponent, play, film, etc.>

    das ist aber ein schwaches Bild!(fig. ugs.) that's a poor show (coll.)

    3) (gering, niedrig, klein) poor, low <attendance etc.>; sparse < population>; slight <effect, resistance, gradient, etc.>; light <wind, rain, current>; faint <groan, voice, pressure, hope, smile, smell>; weak, faint < pulse>; lukewarm <applause, praise>; faint, dim < light>; pale < colour>
    4) (wenig konzentriert) weak <solution, acid, tea, coffee, beer, poison, etc.>
    5) (Sprachw.) weak <conjugation, verb, noun, etc.>
    2.
    1) (kraftlos) weakly
    2) (nicht gut) poorly
    3) (in geringem Maße) poorly <attended, developed>; sparsely < populated>; slightly <poisonous, acid, alcoholic, sweetened, salted, inclined, etc.>; < rain> slightly; <remember, glow, smile, groan> faintly; lightly < accented>; < beat> weakly
    4) (Sprachw.)

    schwach gebeugt/konjugiert — weak

    * * *
    adj.
    faint adj.
    feckless adj.
    feeble adj.
    flimsy adj.
    fragile adj.
    infirm adj.
    languid adj.
    slight adj.
    weak adj. adv.
    faintly adv.
    fecklessly adv.
    feebly adv.
    flimsily adv.
    infirmly adv.
    languidly adv.
    slightly adv.
    weakly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schwach

  • 2 уста

    1. mouth
    зоол. osculum
    (отвор) mouth, opening, aperture
    не слага вино в уста he never touches wine
    с пълна уста with o.'s mouth full
    запушвам някому устата (буквално) gag s.o., прен. stop s.o.'s mouth, snub s.o., take s.o. down (a peg or two), put s.o. to silence; shut s.o. up
    не си отварям устата never open o.'s lips/mouth
    държа/затварям си устата hold o.'s tongue, button up o.'s mouth
    дръж/затваряй/събирай си устата shut up, ( грубо) hold your jaw
    отвори уста да каже he opened his lips to say
    правя си уста та за drop a gentle hint about, fish for, angle for
    устата му не спира he talks nineteen to the dozen
    с половин уста reluctantly, half-heartedty
    има голяма уста he is boastful, he talks big
    имам уста да кажа have the cheek to say
    с кои уста да му кажа? how can I tell him?
    нямаш ли уста да му кажеш? you've got a tongue in your head, why don't you speak out?
    уста има, език няма he's as good as dumb, he never opens his mouth
    2. (колко яде) (be') grudge s.o. every bite/every morsel/the bread he eats
    3. (слушам с внимание) hang on s.o.'s lips
    4. (угоднича) be at s.o.'s beck and call
    зяпам някого в устата listen to s.o. with bated breath, listen spellbound
    отварям една уста fly out (at s.o.). give s.o. a lick with the rough side of o.'s tongue
    сливи ли имаш в устата? why don't you speak up?
    от уста на уста from mouth to mouth
    взе ми думите от устата he took the words out of my mouth
    въртеше ми се на устата it was on the tip of my tongue
    влизам на хората в устата start people talking, give food for gossip
    кривя си устата tell a lie, lie; be unfair
    не е за неговата уста лъжица he is not up to it
    не е за всяка уста лъжица it isn't a job for just anybody, it isn't everybody's cup of tea
    оставам с пръст в уста та be left stranded/empty-handed, ам. sl. get the cheese
    оставам на топа на устата have to bear the brunt, stand in the breach
    уста та му мирише на мляко, има жълто около устата he is green, he is not yet dry behind the ears
    хвали ме уста blow o.'s own trumpet
    плюли са си в устата they both/all say the very same thing
    5. master, craftsman
    * * *
    уста̀,
    ж., само ед. mouth; зоол. osculum; ( отвор) mouth, opening, aperture; взе ми думите от \устата he took the words out of my mouth; влизам на хората в \устата start people talking, give food for gossip; гледам някого в \устата
    1. ( колко яде) (be)grudge s.o. every bite/every morsel/the bread he eats;
    2. ( слушам с внимание) hang on s.o.’s lips;
    3. ( угоднича) be at s.o.’s beck and call; дръж/затваряй си \устата shut up, (грубо) hold your jaw; държа/затварям си \устата hold o.’s tongue, button up o.’s mouth; запушвам някому \устата ( буквално) gag s.o., прен. stop s.o.’s mouth, snub s.o., take s.o. down (a peg or two), put s.o. to silence; зяпам някого в \устата listen to s.o. with bated breath, listen spellbound; изплъзна ми се от \устата I blurted it out; има голяма \уста he is boastful, he talks big; имам \уста да кажа have the cheek to say; кривя си \устата tell a lie, lie; be unfair; не е за всяка \уста лъжица it isn’t a job for just anybody, it isn’t everybody’s cup of tea; не е за неговата \уста лъжица he is not up to it; не слагам в \уста not touch; не съм сложил нищичко в \уста I haven’t eaten/had a bite; нямаш ли \уста да му кажеш? you’ve got a tongue in your head, why don’t you speak out? оставам на топа на \устата have to bear the brunt, stand in the breach; оставам с отворена \уста stand agape, gape; оставам с пръст в \устата be left stranded/empty-handed, be left with o.’s finger in o.’s mouth, амер. sl. get the cheese; отварям една \уста fly out (at s.o.), give s.o. a lick with the rough side of o.’s tongue; плюли са си в \устата they both/all say the very same thing; похвала с половин \уста faint praise; правя си \устата за drop a gentle hint about, fish for, angle for; с коя \уста да му кажа? how can I tell him? с половин \уста reluctantly, half-heartedly; сливи ли имаш в \устата? why don’t you speak up? \уста има, език няма he’s as good as dumb, he never opens his mouth; \устата му мирише на мляко, има жълто около \устата he is green, he is not yet dry behind the ears; \устата му не спира he talks nineteen to the dozen, he talks his head off.
    ——————
    неизм. остар. ( пред собств. име) master, craftsman.
    * * *
    mouth ; osculum (зоол.); mug ; stand agape - оставам с отворена уста; Hold your tongue! - Затваряй си устата!
    * * *
    1. (отвор) mouth, opening, aperture 2. 1 mouth 3. 2) (колко яде) (be') grudge s.o. every bite/every morsel/the bread he eats 4. 3) (слушам с внимание) hang on s.o.'s lips 5. 4) (угоднича) be at s.o.'s beck and call 6. 5 master, craftsman 7. УСТА има, език няма he's as good as dumb, he never opens his mouth 8. УСТА та му мирише на мляко, има жълто около УСТАта he is green, he is not yet dry behind the еars 9. УСТАта му не спира he talks nineteen to the dozen 10. взе ми думите от УСТАта he took the words out of my mouth 11. влизам на хората в УСТАтa start people talking, give food for gossip 12. въртеше ми се на УСТАта it was on the tip of my tongue 13. гледам някого в УСТАта 14. дръж/ затваряй/събирай си УСТАта shut up, (грубо) hold your jaw 15. държа/затварям си УСТАта hold o.'s tongue, button up o.'s mouth 16. запушвам някому УСТАта (буквално) gag s.o., прен. stop s.o.'s mouth, snub s.o., take s.o. down (a peg or two), put s.o. to silence;shut s.o. up 17. зоол. osculum 18. зяпам някого в УСТАта listen to s.o. with bated breath, listen spellbound 19. изплъзна ми се от УСТАта I blurted it out 20. има голяма УСТА he is boastful, he talks big 21. имам УСТА да кажа have the cheek to say 22. кривя си УСТАта tell a lie, lie;be unfair 23. не е за всяка УСТА лъжица it isn't a job for just anybody, it isn't everybody's cup of tea 24. не е за неговата УСТА лъжица he is not up to it 25. не си отварям УСТАта never open o.'s lips/mouth 26. не слага вино в УСТА he never touches wine 27. не слагам в УСТА not touch 28. не съм сложил нищичко в УСТА I haven't eaten/had a bite 29. нямаш ли УСТА да му кажеш? you've got a tongue in your head, why don't you speak out? 30. оставам на топа наУСТАта have to bear the brunt, stand in the breach 31. оставам с отворена УСТА stand agape, gape 32. оставам с пръст в УСТА та be left stranded/empty-handed, ам. sl. get the cheese 33. от УСТА на УСТА from mouth to mouth 34. отварям една УСТА fly out (at s.o.). give s.o. a lick with the rough side of o.'s tongue 35. отвори УСТА да каже he opened his lips to say 36. плюли са си в УСТАта they both/all say the very same thing 37. похвала с половин УСТА faint praise 38. правя си УСТА та за drop a gentle hint about, fish for, angle for 39. с кои УСТА да му кажа? how can I tell him? 40. с половин УСТА reluctantly, half-hеartedty 41. с пълна УСТА with o.'s mouth full 42. сливи ли имаш в УСТАта? why don't you speak up? 43. хвали ме УСТА blow o.'s own trumpet

    Български-английски речник > уста

  • 3 начать за здравие, а кончить за упокой

    Универсальный русско-английский словарь > начать за здравие, а кончить за упокой

  • 4 похвалить так, что не поздоровится

    Универсальный русско-английский словарь > похвалить так, что не поздоровится

  • 5 робкая похвала

    Advertising: faint praise

    Универсальный русско-английский словарь > робкая похвала

  • 6 слабая похвала

    General subject: faint praise

    Универсальный русско-английский словарь > слабая похвала

  • 7 FALLA

    * * *
    (fell; féll, féllum; fallinn), v.
    eigi fellr tré við fyrsta högg, a tree falls not with the first stroke;
    falla af baki, to fall from horse back;
    falla á kné, to fall on one’s knees;
    falla áfram (á bak aptr), to fall forwards (backwards);
    falla flatr, to fall prostrate;
    falla til jarðar, to fall to the ground;
    refl., láta fallast (= sik falla), to let oneself fall (þá lét Loki falla í kné Skaða);
    2) to drop down dead, be killed, fall (in battle);
    3) to die of plague (féllu fátœkir menn um alit land);
    4) to flow, run (of water, stream, tide);
    særinn fell út frá landi, ebbed;
    féll sjór fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave-mouth;
    síðan féll sjór at, the tide rose;
    þeir sá þá ós mikinn falla í sjóinn, fall into the sea;
    á fél (a river flowed) við skála Ásólfs;
    var skipit svá hlaðit, at inn féll um söxin, that the sea rushed in at the prow;
    5) of clothes, hair, to fall, hang down;
    hárit féll á herðar honum aptr, the hair fell back on his shoulders;
    létu kvennváðir um kné falla, they let women’s dress fall about hi s knees;
    6) to fall, calm down (of the wind);
    féll veðrit (the storm fell) ok gerði logn;
    7) to fail, be foiled;
    sá eiðr fellr honum til útlegðar, if he fails in taking the oath, he shall be liable to outlawry;
    falla á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain;
    falla or fallast at máli, sókn, to fail in one’s suit;
    falla frá máli, to give it up;
    fallinn at frændum, bereft of kinsmen;
    dœmi ek fyrir dráp hans fallnar yðrar eignir, I sentence your estates to be forfieited for his slaughter;
    refl., ef gerðarmenn láta fallast, if the umpires fail to do their duty;
    þá fallust öllum Ásum orðtök ok svá hendr, then voice and hands alike failed the Gods;
    féllust þeim allar kvéðjur, their greetings died on their lips;
    vill sá eigi falust láta andsvör, he will not fail or falter in replying;
    mér féll svá gæfusamliga (it befell me so quickly), at;
    stundum kann svá at falla, at, sometimes it may so happen that;
    9) to be had or produced (þat járn fellr í firði þeim; þar fellr hveiti ok vín);
    10) with adv., e-m fellr e-t þungt, létt, a thing falls heavily, lightly upon one (þetta mun ðr þungt falla);
    féll þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle turned against the emperor;
    e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly;
    henni féll meinit svá nær, at, the illness fell on her so sore, that;
    mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him;
    hörmuliga fellr oss nú, at, it falls out sadly for us, that;
    11) to please, suit;
    kvað sér, þat vel falla til attekta, said that it suited him well for drawing revenue from;
    honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise was pleasant in his ears;
    jarli féllst þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it;
    mun mér illa falla, ef, it will displease me, if;
    féll vel á með þeim, they were on good terms;
    refl., honum féllst þat vel í skap, it suited his mind well, he was pleased with it;
    féllst hvárt öðru vel í geð, they loved each other;
    12) with preps. and advs.,
    falla af, to fall, abate (féll af vindr, byrr);
    falla á e-n, to befall one;
    þær féllu lyktir í, at, the end was, that;
    falla í e-t, to fall into;
    falla í brot, to fall in a fit;
    falla í óvit, to faint, swoon;
    falla í villu, to fall into heresy;
    falla í vald e-s, to fall into one’s power;
    féll veðrit í logn, the storm calmed down;
    falla niðr, to fall, drop;
    mitt kvæði mun skjótt niðr falla, my poem will soon be forgotten;
    féll svá niðr þeirra tal, their conversation dropped, they left off talking;
    falla saman, to fill in with, agree;
    þó at eigi félli alit saman með þeim, though they, did not agree in everything;
    falla til, to occur, happen, fall out;
    ef auðna fellr til, if luck will have it so;
    litlu síðar féll til fagrt leiði, fair wind came on;
    öll þingviti, er til falla, all the fines that may fall in, be due;
    nema þörf falli til, unless need be;
    sem sakir falla til, as the case falls;
    falla undir e-n, to fall to one’s lot (of inheritance, obligation);
    arfr fellr undir e-n, devolves upon one;
    falla út, to recede, of the tide (þá er út féll sjórinn);
    falla við árar, to fall to at the oars.
    * * *
    pret. féll, 2nd pers. féllt, mod. féllst, pl. féllu; pres. fell, pl. föllum; part. fallinn; reflex. féllsk, fallisk, etc., with the neg. suffix fellr-at, féll-at, féllsk-at, Am. 6, vide Lex. Poët. [Common to all Teut. languages except Goth. (Ulf. renders πίπτειν by drjûsan); A. S. feallan; Engl. fall; Germ. fallen; Dan. falde; Swed. falla.]
    A. to fall; as in Engl. so in Icel. falla is the general word, used in the broadest sense; in the N. T. it is therefore used much in the same passages as in the Engl. V., e. g. Matth. v. 14, vii. 25, 27, x. 29, xii. 11, xiii. 4, xxi. 44, Luke xiv. 5, John xii. 24, Rom. xi. 11, xiv. 4, 1 Cor. x. 12, 1 Tim. vi. 9, Rev. viii. 10: blómstrið fellr, James i. 11: again, the verbs hrynja and hrapa denote ruin or sudden fall, detta a light fall, hrasa stumbling; thus in the N. T. hrynja is used, Luke xxiii. 30, Rev. vi. 16; hrapa, Luke x. 18, xi. 17, xiii. 4, Matth. xxiv. 29; hrasa, Luke x. 30; detta, xvi. 21: the proverb, eigi fellr tré við hit fyrsta högg, a tree falls not by the first stroke, Nj. 163, 224; hann féll fall mikit, Bs. i. 343; hón féll geigvænliga, id.; falla af baki, to fall from horseback, 344; f. áfram, to fall forwards, Nj. 165; f. á bak aptr, to fall on the back, 9; f. um háls e-m, to fall on one’s neck, Luke xv. 20; f. til jarðar, to fall to the ground, fall prostrate, Fms. vii. 13, Pass. 5. 4: to fall on one’s face, Stj. 422. Ruth ii. 10; f. fram, to fall down, Matth. iv. 9; f. dauðr ofan, to fall down dead, Fær. 31; ok jafnsnart féll á hann dimma og myrkr, Acts xiii. 11; hlutr fellr, the lot fell (vide hlut-fall), i. 26.
    2. to fall dead, fall in battle, Lat. cadere, Nj. 31, Eg. 7, 495, Dropl. 25, 36, Hm. 159, Fms. i. 8, 11, 24, 38, 95, 173, 177, 178, ii. 318, 324, 329, iii. 5, iv. 14, v. 55, 59, 78, 85, vi. 406–421, vii–xi, passim.
    3. of cattle, to die of plague or famine, Ann. 1341.
    4. medic., falla í brot, to fall in a fit, Bs. i. 335; f. í óvit, to swoon, Nj. 210: the phrase, f. frá, to fall, die (frá-fall, death), Grág. i. 139, 401, Fms. iv. 230, vii. 275; f. í svefn, to fall asleep, Acts xx. 9.
    II. to flow, run, of water, stream, tide, etc.: of the tide, særinn féll út frá landi, ebbed, Clem. 47; féll þar sær fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave’s mouth, Orkn. 428; síðan féll sjór at, the tide rose, Ld. 58; ok þá er út féll sjórinn, Þorf. Karl. 420; sjórinn féll svá skjótt á land, at skipin vóru öll á floti, Fms. iv. 65: also used of snow, rain, dew, Vsp. 19; snjó-fall, a fall of snow: of the ashes of a volcano, cp. ösku-fall, s. v. aska: of a breaker, to dash, menn undruðusk er boði féll í logni, þar sem engi maðr vissi ván til at fyrri hefði fallit, Orkn. 164: of a river, nema þar falli á sú er eigi gengr fé yfir, Grág. ii. 256; vötn þau er ór jöklum höfðu fallit, Eg. 133; á féll ( flowed) við skála Ásólfs, Landn. 50, A. A. 285; þeir sá þá ós (fors, Hb.) mikinn falla í sjóinn, Landn. 29, v. l., cp. Fms. i. 236; Markar-fljót féll í millum höfuð-ísa, Nj. 142; á fellr austan, Vsp. 42; falla forsar, 58; læk er féll meðal landa þeirra, Landn. 145: of sea water, sjár kolblár fellr at þeim, the ship took in water, Ld. 118, Mar. 98; svá at inn féll um söxin, that the tea rushed in at the stern, Sturl. iii. 66.
    2. to stream, of hair; hárit silki-bleikt er féll ( streamed) á herðar honum aptr, Fms. vii. 155.
    β. of clothes, drapery, Edda (Ht. 2) 121.
    III. to fall, of the wind; féll veðrit ok görði logn, the wind fell, Eg. 372; þá féll byrrinn, Eb. 8; ok fellr veðrit er þeir koma út at eyjum, Ld. 116; hón kvaðsk mundu ráða at veðrit félli eigi, Gullþ. 30; í því bili fellr andviðrit, Fbr. 67; þá féll af byrrinn, Fms. vi. 17.
    2. falla niðr, to fall, drop; mitt kvæði mun skjótt niðr f., my poem will soon be forgotten, Fms. vi. 198; mun þat (in the poem) aldri niðr f. meðan Norðrlönd eru bygð, 372; féll svá þeirra tal, their speech dropped, they left off talking, Fas. iii. 579; as a law term, to let a thing drop, lát niðr f., Fs. 182; féllu hálfar bætr niðr fyrir sakastaði þá er hann þótti á eiga, Nj. 166, 250, Band. 18; þat eitt fellr niðr, Grág. i. 398, Fms. vii. 137; falla í verði, to fall in price, etc.
    IV. to fail, be foiled, a law term; sá (viz. eiðr) fellr honum til útlegðar, i. e. if he fails in taking the oath he shall be liable to outlawry, N. G. L. i. 84 (eið-fall); en ef eiðr fellr, þá fari hann útlægr, K. Á. 214; fellr aldri sekt handa á milli, the fine is never cancelled, N. G. L. i. 345; f. á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain, Eg. 736; vera fallinn at sókn, to fail in one’s suit, N. G. L. i. 166; hence metaph. fallin at frændum, failing, bereft of friends, Hðm. 5; fallinn frá minu máli, having given my case up, Sks. 554, 747; því dæmi ek fyrir dráp hans fallnar eignir ykkar, I sentence your estates to lie forfeited for his slaughter, Fs. 122; f. í konungs garð, to forfeit to the king’s treasury. Fms. iv. 227; reflex., ef honum fellsk þessor brigð, if his right of reclamation fails, Gþl. 300; ef menn fallask at því, if men fail in that, N. G. L. ii. 345; ef gerð fellsk, if the reparation comes to naught, id.; ef gerðar-menn láta fallask, if they fail to do their duty, id., cp. i. 133, 415; to fail, falter, in the phrase, e-m fallask hendr, the hands fail one; bliknaði hann ok féllusk honum hendr, Ó. H. 70; þá féllusk öllum Ásum orðtök ok svá hendr, their voice and hands alike failed them, Edda 37; en bóndum féllusk hendr, því á þeir höfðu þá engan foringja, Fms. vi. 281; féllusk þeim allar kveðjur er fyrir vóru, their greeting faltered, i. e. the greeting died on their lips, Nj. 140; vill sá eigi fallask fáta andsvör, he would not fail or falter in replying, Hkr. i. 260; féllskat saðr sviðri, her judgment did not fail, Am. 6.
    V. metaph., falla í villu, to fall into heresy, Ver. 47; f. í hórdóm, to fall into whoredom, Sks. 588; f. í vald e-s. to fall into one’s power, Ld. 166; f. í fullsælu, to drop ( come suddenly) into great wealth, Band. 31; f. í fullting við e-n, to fall a-helping one, to take one’s part, Grág. i. 24; lyktir falla á e-t, to come to a close, issue, Fms. ix. 292. xi. 326; f. á, to fall on, of misfortune, vide á-fall.
    2. falla undir e-n, to full to one’s lot, of inheritance, obligation; arfr fellr undir e-n. devolves upon one, Gþl. 215; f. frjáls á jörð to be free born, N. G. L. i. 32; f. ánanðigr á jörð, to be born a bondsman, Grág. ii. 192.
    3. falla við árar, to fall to at the oars, Fms. xi. 73, 103; Þorgeirr féll þá svá fast á árar (pulled, so bard), at af gengu báðir háirnir, Grett. 125 A; f. fram við árar, id., Fas. ii. 495 (in a verse).
    VI. to fall out, befall; ef auðna fellr til, if it so falls out by luck, Fms. iv. 148; ef auðna vildi til f. með þeim, xi. 267; litlu siðar fellr til fagrt leiði, a fair wind befell them, 426; alla hluti þá er til kunni f., Nj. 224; öll þingvíti er til f., all the fines that may fall in, be due, Gþl. 21; nema þörf falli til, unless a mishap befalls him, i. e. unless he be in a strait, 76; mér féll svá gæfusamliga, it befell me so luckily, Barl. 114; verðuliga er fallit á mik þetta tilfelli, this accident has justly befallen me, 115; sem sakir f. til, as the case falls, Eg. 89.
    2. to fall, be produced; þat (the iron) fellr í firði þeim er Ger heitir, Fas. iii. 240; þar fellr hveiti ok vín, 360.
    VII. impers. in the phrases, e-m fellr e-t þungt, létt, etc., a thing falls lightly, heavily upon, esp. of feeling; þetta mun yðr þungt f., it will fall heavily on you, Band. 18; felir þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle fell out ill to ( turned against) the emperor, Fms. xi. 32; at oss mundi þungt f. þessi mál, Nj. 191.
    2. the phrases, e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly; svá fellr mér þetta nær um trega, Nj. 170; sjá einn var svá hlutr, at Njáli féll svá nær, at hana mátti aldri óklökvandi um tala, this one thing touched Njal so nearly, that he could never speak of it without tears, 171; mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him, Blas. 41; henni féll meinit svá, nær, at …, the illness fell on her so sore, that …, Bs. i. 178; féll henni nær allt saman, she was much vexed by it all (of illness), 351; e-t fellr bágliga, hörmuliga etc. fyrir e-m, things fall out sadly for one. Vígl. 30, El. 15.
    B. Metaph. to fall in with, agree, fit, suit, Germ. gefallen:
    I. to please, suit; kvað sér þat vel falla til aftekta, said that it suited him well for drawing taxes from, Fb. ii. 122: en allt þat, er hann heyrði frá himnaguði, féll honum harla vel, pleased him very well, Fms. i. 133; honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise suited his ears well, tickled, pleased his fancy, Bret. 16: reflex., þat lof fellsk honum í eyru, 4; jarli fellsk þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it, Bjarn. 7.
    β. falla saman, to fall in with, comply, agree; en þó at eigi félli allt saman með þeim, though they did not agree in all, Bs. i. 723.
    γ. féllsk vel á með þeim, they loved one another, Fas. i. 49; féll vel á með þeim Styrkári, i. e. he and S. were on good terms, Fms. iii. 120.
    δ. honum féllsk þat vel í skap, it suited his mind well, pleased him, Fas. i. 364; féllsk hvárt öðru vel í geð, they agreed well, liked one another well, Band. 9; fallask á e-t, to like a thing; brátt kvartar að mér fellst ei á, Bb. 3. 23.
    2. to beseem, befit; heldr fellr þeim ( it befits them), at sýna öðrum með góðvilja, Str. 2.
    3. falla at e-u, to apply to, refer to; þetta eitt orð er at fellr eiðstafnum, Band. MS. 15 (Ed. 18 wrongly eiðrinn instead of eiðnum).
    4. the phrase ‘falla við’ in Luke vi. 36 (bótin af því hinu nýja fellr eigi við hið gamla) means to agree with; hence also viðfeldinn, agreeable:—but in the two passages to be cited falla við seems to be intended for falda við, to enfold; hvergi nema þar sem falli við akr eða eng, unless field or meadow be increased or improved, N. G. L. ii. 116; ekki má falla (qs. falda) við hamingju-leysi mitt, ‘tis impossible to add a fold to my bad luck, it cannot be worse than it is, Al. 110.
    II. part. fallinn; svá f., such-like, so framed; eitt lítið dýr er svá fallið, at …, a small animal is so framed, that …, Stj. 77; hví man hinn sami maðr svá fallinn, how can the same man be so framed? Fms. xi. 429:—in law phrases, such-like, as follows, svá fallinn vitnisburð, testimony as follows, Vm. 47; svo fallinn órskurð, dóm, etc., a decision, sentence … as follows, a standing phrase; þá leið fallinn, such, such-like (Germ. beschaffen), Stj. 154.
    2. fallinn vel, illa, etc., well, ill-disposed; hann var vænn maðr ok vel fallinn, Fms. xi. 422; þau vóru tröll bæði ok at öllu illa fallin, Bárð. 165; fitted, worthy, bezt til konungs fallinn, Fms. i. 58; ok er hann bezt til þess f. af þessum þremr, vi. 386; at hann væri betr til fallinn at deyja fyrir þá sök en faðir hans, that he more deserved to die than his father did, x. 3; Ólafr er betr til yfirmanns f. enn mínir synir, Ld. 84; margir eru betr til fallnir fararinnar, Ísl. ii. 327; Hallgerðr kvað hann sér vel fallinn til verkstjóra, Nj. 57; sá er til þess er f., Sks. 299; ‘worthy,’ 1 Cor. vi. 2.
    3. neut. fit; ok hætti þá er honum þótti fallit, when he thought fit, Fms. vi. 364; slík reip sem f. þykir, as seems needful, Sks. 420; væri þat vel fallit, at …, it would do well, to …, Fms. ii. 115; þat mun nú vel fallit, that will be right, that will do well, Nj. 145; kallaði vel til fallit, said it was quite right, Fms. xi. 321.
    4. of a thing, with dat. suited to one; eigi þyki mér þér sú ferð vel fallin, i. e. this journey will not do for thee, will not do thee good, Fms. vi. 200; cp. ó-fallit, unfit.

    Íslensk-ensk orðabók > FALLA

  • 8 minde

    sg - míndet, pl - mínder
    1) па́мять ж, воспомина́ние с

    til mínde om... — на па́мять от... [о...]

    2) рели́квия ж, сувени́р м
    * * *
    keepsake, memento, memory, recollection, remembrance
    * * *
    I. (et -r)
    ( erindring) memory ( fx it is only a memory now; cherish one's memories);
    F remembrance ( fx have happy remembrances (el. memories) of something);
    ( eftermæle) memory ( fx praise his memory; his memory is still alive);
    ( levn) relic ( fx visible relics of the past);
    (se også erindring);
    ( også minde om person, F) memento ( fx keep this ring as a memento of my visit), remembrance ( fx take this ring as a remembrance of my mother),
    ( kun om person) keepsake ( fx she gave him a lock of her hair as a keepsake);
    ( mindesmærke) memorial, monument ( for to);
    (også fig) erect a monument in his memory;
    [ med præp:]
    [ minder fra ens barndom] memories (, mementos) of one's childhood;
    [ have det i frisk minde] have a vivid recollection of it;
    [ i mands minde] within living memory;
    [ til minde om] in memory of,
    F in remembrance of.
    II. (et)
    ( samtykke) consent, permission.
    III. vb:
    (dvs få til at huske) remind somebody of something,
    ( gøre opmærksom på) draw somebody's attention to something,
    ( advare) warn somebody of something;
    ( også, T) does that ring a bell?
    [ minde (en) om at] remind (, warn) somebody that, draw somebody's attention to the fact that;
    [ det minder om] it reminds me (, you etc) of, it suggests,
    F it is reminiscent of;
    [ han minder ( mig) om dig] he reminds me of you;
    [ det minder svagt om] it reminds one (, me etc) a little (el. a bit) of,
    F it has (el. bears) a faint resemblance to;
    (se også mindes).

    Danish-English dictionary > minde

См. также в других словарях:

  • faint praise — Synonyms and related words: belittling, comedown, contempt, decrial, depreciation, derogation, detraction, disapproval, discrediting, disgrace, disparagement, indignity, knocking, lukewarm support, minimizing, putting down, slighting, sour grapes …   Moby Thesaurus

  • damn with faint praise — To condemn in effect by expressing too cool approval • • • Main Entry: ↑damn * * * damn with faint praise phrase to praise someone or something with such a lack of enthusiasm that it is obvious you do not think they are at all good Critics have… …   Useful english dictionary

  • Damn with faint praise — is an English idiom for words that effectively condemn by seeming to offer praise which is too moderate or marginal to be considered praise at all.[1] In other words, this phrase identifies the act of expressing a compliment so feeble that it… …   Wikipedia

  • damn someone with faint praise — damn (someone/something) with faint praise to show only slight approval for someone or something. By qualifying his support, you could argue he was damning these leaders with faint praise. Maybe I m damning them with faint praise, but the Yankees …   New idioms dictionary

  • damn something with faint praise — damn (someone/something) with faint praise to show only slight approval for someone or something. By qualifying his support, you could argue he was damning these leaders with faint praise. Maybe I m damning them with faint praise, but the Yankees …   New idioms dictionary

  • damn with faint praise — damn (someone/something) with faint praise to show only slight approval for someone or something. By qualifying his support, you could argue he was damning these leaders with faint praise. Maybe I m damning them with faint praise, but the Yankees …   New idioms dictionary

  • damn with faint praise — verb To provide praise that is so minimal or inconsequential as to actually amount to criticism. Damn with faint praise, assent with civil leer,/And without sneering teach the rest to sneer …   Wiktionary

  • damn with faint praise — to praise someone or something with such a lack of enthusiasm that it is obvious you do not think they are at all good Critics have damned the film with faint praise …   English dictionary

  • damn with faint praise — ► damn with faint praise praise so unenthusiastically as to suggest condemnation. Main Entry: ↑damn …   English terms dictionary

  • damn somebody with faint praise — damn sb/sth with faint ˈpraise idiom to praise sb/sth only a little, in order to show that you do not really like them/it Main entry: ↑damnidiom …   Useful english dictionary

  • damn something with faint praise — damn sb/sth with faint ˈpraise idiom to praise sb/sth only a little, in order to show that you do not really like them/it Main entry: ↑damnidiom …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»